Komandoj: Malsamoj inter versioj
Aspekto
eNeniu resumo de redakto |
Pli da afabetumado kaj klarigo |
||
Linio 1: | Linio 1: | ||
En la servilo ludantoj povas uzi kelkajn '''komandojn''': <br/> | En la servilo ludantoj povas uzi kelkajn '''komandojn''': <br/> | ||
<br/> | <br/> | ||
;/aliri kaj /venigi | |||
: Per <code>/aliri</code> ludanto sendas teleportiĝan peton al alia ludanto. Se la ricevanta ludanto uzas <code>/venigi</code>, la petanto ekteleportiĝas al la ricevanto. | |||
: Per <code>/venigi</code> ludanto sendas teleportigan peton al alia ludanto. Se la ricevanta ludanto uzas <code>/aliri</code>, la ricevanto ekteleportiĝas al la petanto. | |||
:Provuzi <code>/aliri</code> aŭ <code>/venigi</code> kun la nomo de la mema uzanto montras la mesagon <code>Ne eblas teleportigi al si mem!</code> | |||
: | |||
;/aperejo | ;/aperejo | ||
:Per <code>/aperejo</code> ludanto teleportiĝas al [[aperejo]]. | :Per <code>/aperejo</code> ludanto teleportiĝas al [[aperejo]]. | ||
Linio 14: | Linio 19: | ||
;/reen | ;/reen | ||
:Per <code>/reen</code> ludanto revenas al sia lasta teleporto aŭ mortloko. | :Per <code>/reen</code> ludanto revenas al sia lasta teleporto aŭ mortloko. | ||
;/traduki | ;/traduki | ||
:Per <code>/traduki <vorto></code> ludanto povas traduki esperantlingvan vorton al sia denaska lingvo. La fonto de tradukoj estas TujaVortaro. Ne eblas traduki | :Per <code>/traduki <vorto></code> ludanto povas traduki esperantlingvan vorton al sia denaska lingvo. La fonto de tradukoj estas TujaVortaro. Ne eblas traduki denasklingvajn vortojn al Esperanto. | ||
;/lingvo | ;/lingvo | ||
:Per <code>/lingvo <kodo></code> ludanto povas agordi la lingvon de la vortaro. | :Per <code>/lingvo <kodo></code> ludanto povas agordi la lingvon de la vortaro. |
Kiel registrite je 21:16, 28 maj. 2025
En la servilo ludantoj povas uzi kelkajn komandojn:
- /aliri kaj /venigi
- Per
/aliri
ludanto sendas teleportiĝan peton al alia ludanto. Se la ricevanta ludanto uzas/venigi
, la petanto ekteleportiĝas al la ricevanto. - Per
/venigi
ludanto sendas teleportigan peton al alia ludanto. Se la ricevanta ludanto uzas/aliri
, la ricevanto ekteleportiĝas al la petanto. - Provuzi
/aliri
aŭ/venigi
kun la nomo de la mema uzanto montras la mesagonNe eblas teleportigi al si mem!
- /aperejo
- Per
/aperejo
ludanto teleportiĝas al aperejo. - /eksikson
- Altenas la uzadon de la x-sistemo.
/eksikson-sxalti
kaj/eksikson-ŝalti
aktivigas tujan konvertadon de x-sistemaj literoj al siaj ĉapelitaj ekvivalentoj. Tiu funkcias en la babilejo kaj kiam redakti ŝildeton, sed ne funkcias kiam redakti libron./eksikson-sxalti
kaj/eksikson-ŝalti
malaktivigas tion.- Tiuj superfluas se ludanto uzas esperantan klavaron.
- /lito
- Per
/lito
ludanto teleportiĝas al la lito kiun si laste interagis. - /msg
- Per
/msg
ludanto sendas privatan mesaĝon al alia ludanto. - /reen
- Per
/reen
ludanto revenas al sia lasta teleporto aŭ mortloko. - /traduki
- Per
/traduki <vorto>
ludanto povas traduki esperantlingvan vorton al sia denaska lingvo. La fonto de tradukoj estas TujaVortaro. Ne eblas traduki denasklingvajn vortojn al Esperanto. - /lingvo
- Per
/lingvo <kodo>
ludanto povas agordi la lingvon de la vortaro. - Subtenitaj lingvoj kaj siaj kodoj estas:
- La belorusa; be
- La ĉeka; cs
- La germana; de
- La angla; en
- La hispana; es
- La franca; fr
- La hungara; hu
- La nederlanda; nl
- La pola; pl
- La portugala; pt
- La rusa; ru
- La slovaka; sk